BABYLONEZOO > Merci pour ce commentaire. :-) Ca me touche beaucoup.
Eva > Oui, je ne sais même pas ce qu'elle faisait là, il y avait d'autres personnages aussi sur le parvis.
Urashima Keitaro et Emy > Si quelqu'un pouvait me donner une traduction... ^^' C'est quand même plus sympa que si je faisais un copier-coller dans google translation.
"かわいいね" est acceptable parce que je m'adresse à Qifen et que je ne la considère pas comme n'importe qui. Autrement l'usage de "かわいいですね" aurait été plus correct.
Magnifique Hello Kitty, que l'on trouve a chaque coin de rue a Tokyo
RépondreSupprimerEt maintenant à Paris... Elle est mignonne.
RépondreSupprimerかわいいね :-)
RépondreSupprimerMince ! Grillée ; je voulais dire la même chose que Keitaro ! ><
RépondreSupprimerBABYLONEZOO > Merci pour ce commentaire. :-) Ca me touche beaucoup.
RépondreSupprimerEva > Oui, je ne sais même pas ce qu'elle faisait là, il y avait d'autres personnages aussi sur le parvis.
Urashima Keitaro et Emy > Si quelqu'un pouvait me donner une traduction... ^^'
C'est quand même plus sympa que si je faisais un copier-coller dans google translation.
Oups désolé. :$
RépondreSupprimer"かわいいね" = "C'est mignon, non?"
D'ailleurs, il me semble que c'est "かわいいですね", et non "かわいいね". Ça me semble grammaticalement plus correct.
RépondreSupprimer"かわいいね" est acceptable parce que je m'adresse à Qifen et que je ne la considère pas comme n'importe qui. Autrement l'usage de "かわいいですね" aurait été plus correct.
RépondreSupprimer